Página 1 de 10

Descrições em inglês nas caches: Sim ou não?

MensagemEnviado: sexta set 19, 2008 22:56
por clcortez
pirata playmobil Escreveu:... e desculpem se estou enganado.

Mas este jogo foi construído para todos ou existe algo que diga que para participar tem que se saber ler e escrever em Inglês.

pirata playmobil
pai Pedro


Pai Pedro, não estás enganado, este "jogo" foi construído para todos (os que queiram seguir as guidelines, claro). Que me lembre nada indica que tenha que se Obrigatoriamente saber falar ou escrever em inglês (mas ajuda). Há é quem ache que os que não sabem ou tem mais dificuldades não tem tantas capacidades e no limite nem deviam poder "jogar".

Cláudio Cortez

MensagemEnviado: sexta set 19, 2008 23:11
por MightyReek
clcortez Escreveu:Há é quem ache que os que não sabem ou tem mais dificuldades não tem tantas capacidades e no limite nem deviam poder "jogar".

Cláudio Cortez


Não tinha consciência que havia pessoal radical a esse ponto... :(

MensagemEnviado: sábado set 20, 2008 00:09
por btrodrigues
pirata playmobil Escreveu:Mas este jogo foi construído para todos ou existe algo que diga que para participar tem que se saber ler e escrever em Inglês.

pirata playmobil
pai Pedro



acabo de chegar da alemanha onde assumidamente não consegui fazer 3 caches porque o texto e os logs estavam todos em alemão. nada de inglês. nem a hint traduzida era perceptível. o texto da cache não dizia nada de jeito. a minha última safa seriam os eventuais spoilers nos logs. mas adivinha. estavam em alemão.

se eu for à suécia ou à roménia, vou com certeza sentir-me da mesma forma.

provavelmente um alemão em portugal sentir-se-á da mesma forma. ou um sueco. ou um romeno.

(com a diferença que o português é uma língua mais falada no mundo que qualquer uma das que aqui referi - mas não é por causa dos portugueses. oi?)

é por isso que praticamente todos os meus logs são em inglês. é por isso que respondo por semana a 3 ou 4 emails com pedidos de ajuda para caches que estão 100% em português. é por isso que todas as minhas caches tem o mínimo de informação em inglês necessário para que possam ser encontradas e desfrutadas.

...

MensagemEnviado: sábado set 20, 2008 07:10
por Insano
Quanto ao Inglês....

No minímo acho que a hint deve estar em Inglês, porque até há algumas caches que não faz sentido o texto e inglês, quando o texto é de uma realidade muito portuguesa .

Acho que não é nenhuma renúncia à Língua, são os sinais dos tempos, e o INglês é a língua da globalização.

Com a hint em inglês, potencia-se o número de visitantes estrangeiros.

MensagemEnviado: sábado set 20, 2008 08:04
por MAntunes
Tópico separado do "Menos texto e imagens caches novas".

(Um tema que volta de novo)

MensagemEnviado: sábado set 20, 2008 09:00
por mrwho
Pessoalmente, acho que o trabalho extra de colocar o texto das caches também em inglês compensa pelo motivo que o btrodrigues mencionou.
No mínimo o essencial acho qe não custa nada (a informação sobre a cache + a hint), mas pessoalmente nas minhas caches gosto de colocar o texto integralmente em inglês - o que, para além de ajudar potenciais turistas geocachers por cá, também me ajuda a desenferrujar as técnicas de tradução que aprendi no liceu.

E, como já disse, estou ao dispor para ajudar, dentro das minhas disponibilidades do momento, a quem queira colocar os seus textos em inglês.

MensagemEnviado: sábado set 20, 2008 10:06
por SUp3rFM
Voltamos ao mesmo: UM parágrafo em inglês com informações sobre a cache ou sobre o local e a hint em inglês são suficientes!

Basta isso. Quem não souber que peça ajuda. Tal como o Bruno referiu, experimentem ir viajar para o estrangeiro, para um país como a Rep. Checa ou Alemanha. Percebam a dificuldade de entender uma cache quando as coordenadas não chegam.

MensagemEnviado: sábado set 20, 2008 10:36
por GeoDuplaP&F
Como já sabem, gosto de fazer as minhas caches descritivas, para mostrar o local onde estão. E se é para mostrar o que o local representa, deverá ser para mostrar a TODOS e não apenas a quem sabe português. Daí eu entender que deve estar em português, é claro, mas também uma tradução completa em inglês.

Imaginem as Lusitani. Servem para dar a conhecer as regiões do nosso país. E são para dar a conhecer a toda a gente e não apenas aos portugueses. Dessa forma, só faz sentido se estiver todo o texto também em inglês e não apenas um pequenino resumo e a ajuda.

Se eu vou à República Checa procurar uma cache que está num local bonito onde não há informações, e se a cache apenas tem a ajuda em inglês, fico na mesma. Fui a esse local apenas para procurar a cache e não para visitar o local que nada me diz, a não ser que eu consiga entender o que está escrito na folha da cache.

MensagemEnviado: sábado set 20, 2008 10:44
por SUp3rFM
Tal como já se falou noutras threads, por vezes, as descrições extensas são lidas por uma minoria. Os outros todos passam por elas. Por vezes, mas descrições das caches estão cópias integrais de textos que se encontram noutros sites informativos. Isso para mim, é redundante.

Para mim, é suficiente um parágrafo sobre o local/cache em inglês. O resto descobre-se.

É uma questão de equilíbrio.

MensagemEnviado: sábado set 20, 2008 11:44
por GeoDuplaP&F
SUp3rFM Escreveu:Para mim, é suficiente um parágrafo sobre o local/cache em inglês. O resto descobre-se.


Então por esse mesmo motivo também não vale a pena as descrições em português! Quem quiser informações, descobre-as! Aliás, pelo que já vi, as caches portuguesas são as que têm as maiores descrições. No estrangeiro o normal é ter um ou dois parágrafos e chega. Nem fotos nem mais nada.

Quanto às descrições longas serem lidas por uma minoria, exactamente! Concordo que as descrições são lidas por essa minoria. Eu escrevo para essa mesma minoria. Quem quer e está interessado lê, quem não quer passa ao lado.

MensagemEnviado: sábado set 20, 2008 15:27
por genios_de_gibraltar
Nem mais. Um pequeno parágrafo numa língua estrangeira com probabilidade de ser conhecida pelos visitantes (en, fr, es) - ou então um link para pedir essa tradução - podem tornar a cache muito mais visitável, e ainda por cima num país com tantos turistas como Portugal.

Mas na realidade, tudo isto seria bem mais simples se o contacto interlinguístico fosse em Esperanto. É muito mais cool fazer geokaŝado (leia-se "geocáchádo")

MensagemEnviado: sábado set 20, 2008 15:51
por allien
E de como para entender um log de um geocacher nacional numa cache em território português e colocada por um nativo, é necessário ser poliglota ( Inglês e Francês ): aqui

MensagemEnviado: sábado set 20, 2008 19:20
por papaleguas
Por acaso já tinha comentado a dificuldade em cachar no estrangeiro pela dificuldade em perceber algumas descrições.

Há uma coisa que é importante percebermos: nenhum francês vai traduzir nem um parágrafo das suas caches para inglês. E se traduzir é um maluco.
Nós é que temos a tradição de tornar a vida mais fácil a quem por cá vem.

Acabo por concordar com o Fernando no que tem a ver com as descrições dos locais e com o Sup3r no que tem a ver com os pequenos paragrafos em Inglês (lingua internacional).
O que era bom era incluir nas caches um tradutor, mas os tradutores não fazem uma tradução decente, se bem que dê mais ou menos para perceber.

Vou seguir a dica do Sup3r e incluir nas minhas caches umm pequeno texto em inglês, se bem que na Hércules seja dificil :). Assim teremos cache mais amigáveis.

No limite a tradução passa pelo tal programa manhoso que embora não traduza correctamente, pode dar uma ideia.

Papaléguas

MensagemEnviado: sábado set 20, 2008 19:32
por salprata
eu encontro muitas caches, montes delas, feitas por portugueses em portugal, com o texto na integra em inglês :cry:
ao principio pensava que era uma imposição do site.

é um pouco como cada um... :oops: acho que deve ficar ao critério do owner

se eu for lá fora cachar, pego num tradutor automático para traduzir os logs, dá trabalho...
:roll:

:wink:

MensagemEnviado: sábado set 20, 2008 22:13
por mrwho
papaleguas Escreveu:Há uma coisa que é importante percebermos: nenhum francês vai traduzir nem um parágrafo das suas caches para inglês. E se traduzir é um maluco.


É verdade o que dizes, mas eu sempre fui da opinião de que devemos comparar-nos aos que são melhores que nós, e não aos que são piores (se bem que a tentação é grande, torna-nos a vida mais fácil).

Se nenhum espanhol/francês/alemão não traduz os seus textos para inglês, não é por isso que vou deixar de o fazer - muito pelo contrário: vou deixar que as minhas caches sirvam de exemplo e que talvez os convença a mudar de atitude (se bem que as probabilidades de eu ir a frança/alemanha cachar são tantas como as de mandar um traque aqui em Coimbra e o cheiro chegar a Faro - ou menos ainda, segundo dizem os meus são relativamente potentes... :oops: )