Página 1 de 4
PortugueseGeocacheTranslationProject

Enviado:
quinta Oct 11, 2007 21:30
por georasta
PortugueseGeocacheTranslationProject -
http://geocaching.against.org/
Tenho lido algumas menções a este projecto de vez em quando, mas parece-me que está parado... Estou interessado em ajudar a traduzir algumas das descrições das caches...
O que podemos fazer para dinamizar aquilo?

Enviado:
quinta Oct 11, 2007 22:22
por btrodrigues
Já vi que começaste a meter as mãos na massa. Era isso. Registares-te, pegares no texto de uma cache (qualquer) e começar a traduzir. Aquilo é um wiki, world writable. É dar-lhe com a alma.
Da experiência de caches anteriores, existem owners que procuram traduções e existem owners que não aceitarão as traduções feitas.
Da observação da realidade, existem caches sem tradução em que esse facto é considerado crime. Algarve, costa alentejana, Lisboa, Porto, grandes concentrações de turistas.
Podia-se usar este tópico como centro de "pedidos". Vamos a isso? Pode ser que o projecto ganhe novo alento. Sup3rFM, MAntunes, posso continuar a contar convosco?

Enviado:
quinta Oct 11, 2007 22:34
por MAntunes
Sim.
Traduzir caches em que o owner, à partida, manifesta o desejo de as ver traduzidas parece-me bem. É garantia de que o nosso trabalho não é em vão.

Enviado:
quinta Oct 11, 2007 22:48
por SUp3rFM
Ajudo. Mas só nos casos em que os owners desejem a ajuda. Já certamente traduzimos caches para o boneco...

Enviado:
quinta Oct 11, 2007 22:51
por mtrevas
Pois uma ajudinha na minha cache Farol - Farragudo, é 5 estrelas. Quem quiser pode traduzir, que eu agradeço! Ah pois!!
http://www.geocaching.com/seek/cache_details.aspx?guid=d6162049-40a7-4376-a148-f08cf4c8fec5
Como o texto é muito grande...O importante a traduzir da cache é o pequeno texto inicial sobre o Farol (genérico) e a parte que fala da cache...se essa parte for a única com tradução já é suficiente!
Obrigado.

Enviado:
quinta Oct 11, 2007 23:33
por the_ateam
Eu tentei em tempos traduzir as minhas páginas, mas o meu inglês é pior que os dos chineses, então ficou uma grande c%"#&"#%.
Se existir alguém que faça essas traduções, nós agradecemos. Entrei no site aqui colocado pelo georasta, mas não percebi puto daquilo


Enviado:
sexta Oct 12, 2007 06:54
por MAntunes
Ok, considera-a traduzida antes do fim de Domingo próximo.


Enviado:
sexta Oct 12, 2007 07:09
por MAntunes
the_ateam Escreveu:Eu tentei em tempos traduzir as minhas páginas, mas o meu inglês é pior que os dos chineses, então ficou uma grande c%"#&"#%.
Se existir alguém que faça essas traduções, nós agradecemos. Entrei no site aqui colocado pelo georasta, mas não percebi puto daquilo

Faz como o mtrevas; indica aqui as caches que desejas ver traduzidas e que partes são indispensáveis de traduzir. Mais tarde ou mais cedo, alguém pegará nelas.


Enviado:
sexta Oct 12, 2007 09:03
por georasta
MAntunes Escreveu:the_ateam Escreveu:Eu tentei em tempos traduzir as minhas páginas, mas o meu inglês é pior que os dos chineses, então ficou uma grande c%"#&"#%.
Se existir alguém que faça essas traduções, nós agradecemos. Entrei no site aqui colocado pelo georasta, mas não percebi puto daquilo

Faz como o mtrevas; indica aqui as caches que desejas ver traduzidas e que partes são indispensáveis de traduzir. Mais tarde ou mais cedo, alguém pegará nelas.

Ateam: estou disponível para traduzir a tua. Tenho tempo para traduzir cerca de 1 cache por semana.

Enviado:
sexta Oct 12, 2007 09:04
por georasta
SUp3rFM Escreveu:Ajudo. Mas só nos casos em que os owners desejem a ajuda. Já certamente traduzimos caches para o boneco...
Pois era precisamente isto que eu tinha receio. Comecei a traduzir, mas depois pensei, pera... Será que estou a trabalhar para nada? Vou perguntar no Fórum


Enviado:
sexta Oct 12, 2007 09:29
por SUp3rFM
Parece um contra-senso, mas há caches muito fáceis de traduzir.
É regra (embora existam excepções) que os textos das caches portugueseas são elaborados, com alguma/muita informação. Essa informação é retirada de um site, uma referência qualquer online, de um pdf, por exemplo.
Há muitos casos em que essa informação também está traduzida para inglês. Ou seja, o problema à partida está resolvido a 50%. Bastará apenas indicar "English version of the description here (link)". Não percebo porque é que isso não aparece mais vezes.
A parte mais importante, para além do enquadramento da cache (e para isso basta o que disse acima e/ou uma tradução de um parágrafo apenas), é a forma de chegar à cache. Essa sim, se tiver algumas particularidades, deve estar em inglês.
É precisamente nestas linhas que deve haver mais cuidado e evitar os tradutores automáticos.
Já para não falar no trabalho mínimo que é traduzir uma Hint...
Em suma, não é preciso traduzir tudo à letra. Basta o essencial. O suficiente para alguém estrangeiro perceber.

Enviado:
sexta Oct 12, 2007 13:40
por PauloMartins
Tento por alguma coisa em inglês nas minhas caches
Sinceramente não sei se só eu percebo o "meu inglês" mas faço um esforço.
Tenho aceite ajuda e acho uma idiotice a malta que não aceita ajuda nem quer ver as suas caches traduzidas.

Enviado:
sábado Oct 13, 2007 15:48
por georasta
Não me digam que não há mais ninguém que tenha interesse em ver a sua cache traduzida para Inglês...

Enviado:
sábado Oct 13, 2007 18:13
por mtrevas
Ok, considera-a traduzida antes do fim de Domingo próximo. Smile
Obrigado Mantunes.

Enviado:
domingo Oct 14, 2007 20:28
por MAntunes
Já está.
Está na fila de
traduções a aguardar aprovação. Espera que alguém reveja e aprove a minha tradução e a passe para a página das
caches com tradução aprovada. Depois, é só copy&paste para a página da tua cache.