• Anúncios

Descrições em inglês nas caches: Sim ou não?

Assuntos gerais sobre o geocaching

Moderador: Moderadores

Mensagempor SUp3rFM » sábado set 20, 2008 23:41

GeoDuplaP&F Escreveu:Quanto às descrições longas serem lidas por uma minoria, exactamente! Concordo que as descrições são lidas por essa minoria. Eu escrevo para essa mesma minoria. Quem quer e está interessado lê, quem não quer passa ao lado.


Honestamente, eu não aguento ler descrições longas e, também de uma forma sincera, por vezes os textos são enfadonhos. Não são escritos para este meio. Tipicamente, são retirados de brochuras.

Vejo o início do texto, leio na diagonal e acabo por parar junto ao texto que indica sobre o modo de chegar à cache.

Colocar uma informação como "Contacte-me para lhe enviar a tradução desta cache" é, para mim, uma idiotice. Não quero ser ofensivo para ninguém, mas para mim é uma ideia tola.

Portanto, na realidade o owner já tem uma tradução feita. Se não tiver, faz na hora. É preciso fazer passar o geocacher que quer a sua cache pela espera do envio da tradução? Não se pode colocar um link para um .txt com o texto? A tradução em inglês vai estragar assim tanto a página da cache?

Quando escolho caches para fazer no estrangeiro e vejo caches com essa informação passam para a ignore list, excepto se for a única no local onde vou estar. Aí, tenho de me aguentar e esperar que o owner vá ao mail, aceda ao meu pedido e me faça chegar a tradução feita há anos.
Avatar do Utilizador
SUp3rFM
Extra Large
 
Mensagens: 2199
Registado: terça set 27, 2005 16:40
Localização: Lisboa & Aroeira

Mensagempor mrwho » sábado set 20, 2008 23:50

SUp3rFM Escreveu:Aí, tenho de me aguentar e esperar que o owner vá ao mail, aceda ao meu pedido e me faça chegar a tradução feita há anos.


A alternativa é espetar o URL da cache no Google Translator, mas as traduções que dali saem por vezes fazem doer os olhos (como exemplo, experimentem lêr este tópico traduzido automáticamente para inglês) - e, a meu ver, é dos melhores tradutores automáticos que por aí andam...
¡oʇɔǝʇ op sɐpɐbǝd sɐ ɐdɯı1 'oʇsı ɹǝ1 sǝnbǝsuoɔ ǝs
Imagem
Imagem
http://voltas.mrwho.mine.nu
http://speccy.mrwho.mine.nu
Avatar do Utilizador
mrwho
Large
 
Mensagens: 1168
Registado: quinta mai 08, 2008 18:58
Localização: São Martinho do Bispo, Coimbra, Portugal

Mensagempor SUp3rFM » domingo set 21, 2008 00:04

Muito raramente (enfatizar o carácter de raro) é que uma tradução de uma ferramenta automática ajuda a perceber o texto de uma cache. Não é solução para mim.
Avatar do Utilizador
SUp3rFM
Extra Large
 
Mensagens: 2199
Registado: terça set 27, 2005 16:40
Localização: Lisboa & Aroeira

Mensagempor mrwho » domingo set 21, 2008 00:08

SUp3rFM Escreveu:Muito raramente (enfatizar o carácter de raro) é que uma tradução de uma ferramenta automática ajuda a perceber o texto de uma cache. Não é solução para mim.


Exacto, mas uma má solução sempre é melhor do que solução nenhuma. E, na falta de melhor (como quando não existem outras caches por perto, como tu disseste), sempre vale a pena tentar. :?
¡oʇɔǝʇ op sɐpɐbǝd sɐ ɐdɯı1 'oʇsı ɹǝ1 sǝnbǝsuoɔ ǝs
Imagem
Imagem
http://voltas.mrwho.mine.nu
http://speccy.mrwho.mine.nu
Avatar do Utilizador
mrwho
Large
 
Mensagens: 1168
Registado: quinta mai 08, 2008 18:58
Localização: São Martinho do Bispo, Coimbra, Portugal

Mensagempor danieloliveira » domingo set 21, 2008 07:43

SUp3rFM Escreveu:Muito raramente (enfatizar o carácter de raro) é que uma tradução de uma ferramenta automática ajuda a perceber o texto de uma cache. Não é solução para mim.


How right you are :!:

.....que traduzido automaticamente dá:......

Como direito você é

The prosecution rests :!:

......que traduzido automaticamente dá:......

Os descansos do prosecution
If you really must know, then click below:
http://img.geocaching.com/stats/img.asp ... 93eae3ea8f
Avatar do Utilizador
danieloliveira
Large
 
Mensagens: 1201
Registado: sexta dez 26, 2003 09:12
Localização: Alpha Centauri

Mensagempor GeoDuplaP&F » domingo set 21, 2008 08:41

Por vezes utilizo o suporte online da Microsoft. Vejam esta pérola da tradução automática que eles disponibilizam:

Original: "NOTE: A number of ODBC API Entry/Exit Points may be displayed here."

Tradução: "NOTA : poderá ser apresentado aqui um número de pontos Porto / Aeroporto API de ODBC."

Tradução correcta: "NOTA : poderão ser apresentados aqui vários pontos de Entrada/Saída API de ODBC.
Imagem
Avatar do Utilizador
GeoDuplaP&F
Extra Large
 
Mensagens: 3216
Registado: terça dez 04, 2007 10:13
Localização: Azambuja

Mensagempor salprata » domingo set 21, 2008 11:08

mrwho Escreveu:
SUp3rFM Escreveu:Aí, tenho de me aguentar e esperar que o owner vá ao mail, aceda ao meu pedido e me faça chegar a tradução feita há anos.


A alternativa é espetar o URL da cache no Google Translator, mas as traduções que dali saem por vezes fazem doer os olhos (como exemplo, experimentem lêr este tópico traduzido automáticamente para inglês) - e, a meu ver, é dos melhores tradutores automáticos que por aí andam...


está tantastico, como é que se faz ?

:lol:
Avatar do Utilizador
salprata
Regular
 
Mensagens: 722
Registado: sábado jul 12, 2008 10:06

Mensagempor MAntunes » domingo set 21, 2008 11:16

Fernando, agora fiquei confuso. Por um lado pareces ser a favor dos tradutores automáticos, por outro lado apresentas aqui alguns resultados rídículos que eles geram... :?

Para mim, os tradutores automáticos só servem para me ajudar com alguma palavra ou termo que desconheço. Depois, a construção da frase é minha. Por muito fraco que seja, o resultado tem sido sempre melhor.

Como disse na separação do post, este é um tema que já foi discutido várias vezes mas como hà muita gente nova, continua a ser um tema que revive de tempos a tempos.

A minha opinião já a dei nos outros tópicos, agora venho falar da minha prática.

Quando comecei a praticar Geocaching, também fui na onda do tudo em inglês estou completamente de acordo que as páginas das caches devem ter a informação necessária para as encontrar em duas línguas; a local e a inglesa.

Cheguei a participar em projecto que houve aqui onde alguns ajudaram a traduzir as páginas das caches dos outros mas o projecto morreu porque a taxa de aproveitamento dessas traduções foi muito baixa.

Agora, mais recentemente, talvez por preguiça ou talvez porque não consigo ser tão eloquente em inglês como em português, deixei de fazer os logs em inglês. Também me parecia estranho ver caches feitas por portugueses, com texto apenas em inglês, logadas em inglês. Começou a parecer-me ...desiquilibrado.

Continuo e continuarei a ter todas as minhas bilingues, pelo menos na parte que interessa à sua procura e todos os logs que têm a ver com a sua manutenção e estado, são feitos em inglês para que nenhum estrangeiro seja apanhado desprevenido por não conseguir perceber que houve alterações.

Esta é a minha prática actual, que resultou da evolução que tive ao longo do tempo.
Boa? Má? Sinto-me confortável com ela. :-)
Avatar do Utilizador
MAntunes
Extra Large
 
Mensagens: 4803
Registado: terça abr 22, 2003 20:56
Localização: Lisboa, Portugal

Mensagempor MightyReek » domingo set 21, 2008 13:38

Relativamente a esta discssão tenho várias caches e em algumas optei por soluções diferentes de outras.

Na maioria tenho ambos os textos em Português e Inglês.
Os nomes das caches não, isso é tudo em português e nem vale a pena a discussão, mais depressa ando à porrada por causa de algumas classificações de tamanhos de recipientes que os mudo para inglês (isto é só para ilucidar que é uma coisa que nunca acontecerá e não para ameaçar ou atacar quem quer que seja relativamente às suas caches).

Mas como dizia, a minha opção maioritária tem sido ambos os textos iguais em português e inglês.

Como grande parte são textos tirados da net que depois revejo e edito, tenho algumas caches em que tenho o texto em português e depois tenho um texto referente ao mesmo assunto, em inglês mas que não é uma tradução do texto em português. O inglês é mais perfeito e o objectivo final é o mesmo.

Tenho ainda uma cache em que coloquei apenas o texto necessário para a procura em inglês e a parte descritiva do local apenas em português. Neste Inverno tenho planeado fazer manutenção a todas as páginas de caches, se conseguir traduzir tudo fá-lo-ei, caso contrário fica para outra vez, mas o essencial está lá.

Um última opção que tomei, e esta parece-me a mais estranha porque ainda não a vi em mais cache nenhuma é a seguinte:
A página da cache está totalmente em português e disponibilizo na página 3 ficheiros PDF:
- um com a página da cache totalmente em inglês e aberta com todas as imagens e a hint encriptada (3 páginas)
- um totalmente em inglês sem imagens e com a hint descodificada (1 página)
- um outro com a pagina em português, sem imagens e hint descodificada (1 página).

Assim, quem quer a pagina toda em português tem-na online, quem quer 1 unica folha em português tem um PDF, e quem quer em inglês também tem 2 PDFs com as opções disponíveis.

Os logs, por norma faço em inglês, a não ser que tenham para mim um significado muito especial como este.
Ainda tenho mais uns quantos em português por simples preguiça e vários em atraso por ainda não ter feito logs em condições...

E pronto, com isto tudo já nem tenho bem a certeza de qual era a discussão, se já estou em off-topic peço desculpa mas... vocês já estão habituados. Eu juro que estou a tentar deixar o vício!
Imagem
Avatar do Utilizador
MightyReek
Extra Large
 
Mensagens: 3582
Registado: domingo jul 08, 2007 09:36
Localização: Ermidas-Sado

Mensagempor papaleguas » domingo set 21, 2008 16:21

Boas

Agora, lendo toda a tread... Mighty, como é que colocas os ficheiros em PDF disponiveis? Tens que ter uma fonte externa?

Explica lá isso melhor porque me parece uma boa opção, não "carregando" assim as páginas das caches

Papaléguas
Imagem
Avatar do Utilizador
papaleguas
Large
 
Mensagens: 927
Registado: sexta dez 14, 2007 14:04

Mensagempor MightyReek » domingo set 21, 2008 19:41

Sim, carreguei-os para uma das minhas páginas pessoais e pus um link na página da cache.
Imagem
Avatar do Utilizador
MightyReek
Extra Large
 
Mensagens: 3582
Registado: domingo jul 08, 2007 09:36
Localização: Ermidas-Sado

Mensagempor GeoDuplaP&F » segunda set 22, 2008 09:03

MAntunes Escreveu:Fernando, agora fiquei confuso. Por um lado pareces ser a favor dos tradutores automáticos, por outro lado apresentas aqui alguns resultados rídículos que eles geram... :?


Não! Nunca fui a favor dos tradutores automáticos! Não sei porque ficaste com essa impressão.

Para mim os tradutores automáticos são auxiliares. Pega-se na tradução automática e utiliza-se como auxiliar para a tradução correcta. Nunca fui a favor de deixar a automática como está! Aliás as traduções de / para português dão sempre um resultado "estranho" demais... :lol:
Imagem
Avatar do Utilizador
GeoDuplaP&F
Extra Large
 
Mensagens: 3216
Registado: terça dez 04, 2007 10:13
Localização: Azambuja

Mensagempor cmcfaria » segunda set 22, 2008 09:08

Depois de ler estas páginas, vou dar a minha opinião. Eu não tenho muitos conhecimentos da lingua inglesa, consigo ler um texto em ingles e perceber algumas coisas, mas não tenho conhecimentos ao ponto de traduzir uma página de cache totalmente em inglês, e para escrever mal prefiro somente escrever em português. Também tenho a opinião que se somos portugueses para quê escrever o título da cache em inglês? Por ser mais chique? Concordo com um breve texto em inglês para explicar por alto a descrição de uma cache, mas também acho que os estrangeiros também devem recorrer a dicionários online para perceberem melhor as descrições assim como eu faço quando quero lêr uma descrição em inglês e não entendo algumas palavras... Discordo totalmente de caches portuguesas com descrição somente em inglês, afinal somos portugueses ou ingleses???
Imagem
cmcfaria
Small
 
Mensagens: 123
Registado: terça abr 17, 2007 09:59

Mensagempor mrwho » segunda set 22, 2008 10:27

cmcfaria Escreveu:Discordo totalmente de caches portuguesas com descrição somente em inglês, afinal somos portugueses ou ingleses???


Atenção que eu nunca defendi descrições de caches sómente em inglês, e pelo que li, acho que mais ninguém aqui defendeu isso.Afinal estamos em Portugal e não no Canadá! :D

O que eu disse é que para além da descrição em português colocar não obrigatóriamente mas preferêncialmente uma descrição da localização cache e da hint ou, opcionalmente, uma tradução integral da cache.
¡oʇɔǝʇ op sɐpɐbǝd sɐ ɐdɯı1 'oʇsı ɹǝ1 sǝnbǝsuoɔ ǝs
Imagem
Imagem
http://voltas.mrwho.mine.nu
http://speccy.mrwho.mine.nu
Avatar do Utilizador
mrwho
Large
 
Mensagens: 1168
Registado: quinta mai 08, 2008 18:58
Localização: São Martinho do Bispo, Coimbra, Portugal

Mensagempor btrodrigues » segunda set 22, 2008 22:29

papaleguas Escreveu:Há uma coisa que é importante percebermos: nenhum francês vai traduzir nem um parágrafo das suas caches para inglês. E se traduzir é um maluco.


Há muitos malucos em Paris e arredores, onde não tive qualquer problema em fazer cerca de uma dúzia de caches, todas elas traduzidas para inglês.
Avatar do Utilizador
btrodrigues
Extra Large
 
Mensagens: 1938
Registado: quinta mai 08, 2003 21:38

AnteriorPróximo

Voltar para Geral

Quem está ligado:

Utilizadores a ver este Fórum: Nenhum utilizador registado e 6 visitantes

cron